<
Schliessen
Schliessen

Svarbiau nei žodžiai: patrauklūs užsakymai neatsižvelgiant į kalbos barjerą

Vasaros sezonas ir sudėtinga situacija slaugos srityje Vokietijoje – tokia yra šių dienų realybė. Tačiau Jums kaip slaugos ir priežiūros specialistui tai gali būti geras šansas. Jei jau kurį laiką apie tai galvojate, tačiau iki šiol delsėte, nes galvojote, kad Jūsų turimos kalbos žinios yra nepakankamos, tuomet ši informacija yra kaip tik Jums!  Apie nuoširdžius žodžius, lūkesčius ir pageidavimus, apie tai, kaip Google vertėjas padeda, kad žodžiai būtų aiškūs... ir keletas juokelių.

Vasara mums reiškia ne tik saulėtas dienas, bet ir įtemptą situaciją slaugos ir priežiūros namuose srityje Vokietijoje. Šiuo metu daugelis slaugytojų nori šiek tiek pailsėti, o naujų darbuotojų pasiūla yra labai ribota. Ten kur paklausa didelė, o pasiūla maža, Jums atsiveria naujos galimybės. Dabar mes atveriame savo sutarčių sudarymo ir franšizės sistemą būsimiems slaugytojams, kurie dar gerai nekalba vokiškai arba kalba ypatingai silpnai. Panašiai nutiko poniai Danutai, kuri praėjusią vasarą išsiruošė į Vokietiją tokioje įtemptoje situacijoje. 

 

Kūrybiškumas prieš krizę

Šiandien ji pasakoja: „Praėjusiais metais nuo liepos iki rugsėjo mėnesio buvau Bavarijoje. Tai buvo mano pirmas kartas Vokietijoje. Tikrai nuoširdžiai bijojau. Vos kalbėjau vokiškai, tačiau labai norėjau dirbti slaugos ir priežiūros srityje. Man puikiai sekasi bendrauti su senyvo amžiaus žmonėmis.  Prieš keletą metų pati slaugiau savo demencija sergančią anytą ir tokiu būdu įgijau patirties. Pasakysiu atvirai: jei šeima Vokietijoje nebūtų taip desperatiškai ieškojusi žmogaus, jie nebūtų manęs įdarbinę vien dėl to, kad nemoku vokiečių kalbos."

Dabar, praėjus metams, ponia Danuta su dėkingumu žvelgia atgal, o Müller šeima iš Augsburgo yra laiminga, kad žengė šį žingsnį. Tai tik patvirtina, ką mes visi ir taip žinome: slauga yra gerokai daugiau nei žodžiai. Danuta sako: „Reikia žiūrėti į viską kūrybiškai – bendrauti galima pasitelkiant rankas ir gestus. Jei Jūsų vidinis nusiteikimas yra kupinas meilės ir dėkingumo - žmonės tai jaučia. Kalbos galima išmokti, o gerą charakterį arba turite, arba ne.“

 

Būtina empatija

Tokie atsidavę žmonės kaip ponia Danuta yra tiesiog dovana. Jie mums parodo, kad svarbiausia yra tarpasmeniniai santykiai. Hausengel verslo vadovė Juliane Bohl pabrėžia: „Mes neieškome tobulų slaugytojų. Tobulų žmonių nėra. Daugelis šeimų yra labai dėkingi geriau turėdami šalia slaugantį mielą ir rūpestingą žmogų, nei jokio. Vis gi mūsų patirtis rodo, kad mūsų „namų angelai“ – net ir tie, kurių kalbos žinios yra labai ribotos – turi daug patirties, yra motyvuoti ir atsidavę. Jų profesinė kompetencija ir nuoširdumas kompensuoja kalbos žinių trūkumą.“

O jei to nepakanka? Tuomet galime rasti pagalbą. Ar žinote, kad šiai dienai yra daug techninių pagalbinių priemonių, padedančių Jums puikiai suprasti ir susikalbėti vokiečių kalba?

 

Techninės pagalbinės priemonės: vertėjai

Dėka modernių vertimo programėlių, tokių kaip Google Translate, peržengti kalbos barjerą šiandien yra gerokai lengviau nei anksčiau. Šios technologijos leidžia lengvai susikalbėti ir padeda išvengti nesusipratimų. Pavyzdžiui Google Translate gali išversti realiuoju laiku ištartus žodžius, o tai gerokai palengvina komunikaciją. Taip pat tokios priemonės kaip DeepL ir Microsoft Translator siūlo panašias galimybes ir prisideda prie to, kad slaugytojai ir šeimos tarpusavyje galėtų lengvai bendrauti. Danuta prisimena: „Prieš man išvažiuojant į Vokietiją pas mano pirmąjį užsakovą, mano sūnus įdiegė mano išmaniajame telefone Google Translate. Pradžioje žiūrėjau į tai skeptiškai. Tačiau paaiškėjo, kad juo lengva naudotis ir pradžioje man tikrai padėjo. Ypatingai, norint susikalbėti su šeimos nariais. Su laiku, naudodamasi programėle, tikrai neblogai išmokau vokiškai.“

Na, o kadangi juokas dažnai nutiesia tiltus tarp žmonių, ponia Danuta visada prisimena vieną anekdotinę situaciją: „Kartą norėjau ponui Müller pasakyti, kad paruošiu jam puodelį arbatos. Tačiau vertimo programėlė klaidingai nurodė: „Padarysiu iš tavęs troškinį.“ Pirmiausia ponas Müller šokiruotas pažvelgė į mane, o tada jau abu juokėmės iki ašarų.“ Dar ir šiandien ši istorija yra Müller šeimos pokštas. O Danuta? Ji nuolat grįžta pas šią šeimą ir beje, jau tikrai gerai kalba vokiškai. „Tiesiog džiaugiuosi šia galimybe. Aš patobulėjau“, reziumuoja ji.

Na, o mes norėtume visas šeimas ir visus slaugytojus paraginti tobulintis bei savo širdį ir sielą atverti naujoms galimybėms – drąsiems atsiveria keliai!

Čia galite rasti trumpą instrukciją, kaip veikia Google Translate: www.youtube.com/watch